Problematic of languages In the translation of animal science terms

Authors

  • I Gusti Agung Istri Aryani Udayana University
  • I Nengah Sudipa Udayana University
  • Ida Bagus Putra Yadnya Udayana University
  • Ni Made Dhanawaty Udayana University

DOI:

https://doi.org/10.24843/eJL.2019.v.13%20i01.p.14

Keywords:

terms, lexical choices, translation, equivalence

Abstract

Animal science terms have their specialty in scientific works because the different
results of translation from the source language (SL) and target language (TL) can give effect to
the meaning. A translator should understand the terms in both languages to be able to consider
the problems and finding equivalence of terms for the result of the product. Problematic of
languages may occur not only in SL but can be on both sides, SL and TL when the translator is
not the native speaker of the language. This study aims at finding problems of language
translation for animal science terms and finding the equivalence of terms using English as SL
and Indonesian as TL. Qualitative method used in analyzing the data with a description of the
meaning of terms in their translation within the direct interview information. Majorly, problems
found in TL but also SL and TL which affected the meaning of animal science terms. Different
lexical choices of terms findings in the translation gave the effect of ambiguity and
misunderstanding to the scientists as target readers, however, the solution was given in order to
have an equivalence of understanding. It can be concluded that problematic of languages in both
languages should be considered for improvement in translation.

Downloads

Published

2019-01-31

Issue

Section

Articles