Translation of Foreign Culturally Colourful Metaphors Into the Native Language

Penulis

  • Samira J. Mammadova Azerbaijan University, Baku, Azerbaijan

DOI:

https://doi.org/10.24843/e-jl.2020.v14.i02.p01

Kata Kunci:

culture, language, metaphor, equiavalent, translation, reality

Abstrak

Translation of culturally coloured words has long been in the focus of
linguists. This lexicon is also called by linguists as the words without
lexical equivalents in other languages. The question is actual for its
importance for translators, who face with frequent difficulties in the
process of translation of the texts with culturally coloured lexicon.
Interpretation of culturally coloured metaphors requires not only a close
acquaintance with the English culturally coloured words but also a
sufficient information about the phraseological system of the native
language. The semantical equivalents of English metaphors can be found
in the native metaphorical system no matter in which lexical structures
the identical or similar metaphorical meanings may find their
expression. Possibility of finding the semantical equivalents of English
metaphors in the native language is conditioned with the common
thinking way of peoples speaking different languages who in their long
life experience have come across with the same situations allowing to
create similar metaphorical expressions in different lexical ways.
Study of language and culture in close ties was always in the focus of
linguists from the point of view of communication and translation from
one language into another. Scientists come to the conclusion that any
language has a special semantic field which creates a difficulty for
translating from one language into another. Such a lexical layer reflects
just the national background, ethic and aesthetic life of a concrete people
formed during many years.

Diterbitkan

2020-07-31

Terbitan

Bagian

Articles