The Equivalence in Religion-Related Outdoor Text on Signboards in Denpasar City
DOI:
https://doi.org/10.24843/e-jl.2023.v17.i02.p03Keywords:
linguistic landscape, signboard, religion, BaliAbstract
In today's society, travel is inevitable. With international visitor arrivals
reaching 1,4 billion in 2018, almost one-fifth of the world's population
travels abroad. Travelers must have access to accurate information
about their destination. Signage posted in several locations to replace
the information desk workers must be tailored to minimize misleading
misinformation. This page examines religious signs or signage in
Denpasar, the capital of the globally renowned province of Bali,
Indonesia. In this article, questions are raised regarding the equality of
religious text meanings in the Indonesian-English translations of
Denpasar's signage. Photographs of nameboards and information were
taken in four sub-districts to collect data, which was then examined
from the standpoint of linguistic landscapes and translation science. The
information is shown as text or outdoor signs. The study of the data
indicates that the equivalent translation of the bilingual versions of the
text is acceptable, with the exception of the linguistic structure. On the
other hand, textual material can be regarded culturally, functionally,
and descriptively acceptable, but the language of the content on present
websites requires refinement.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Baharuddin

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.