Passive Voice Transformation

Authors

  • Shpresë Qamili Republic of Kosovo Institution, Albania: Public University " Kadri Zeka"

DOI:

https://doi.org/10.24843/e-jl.2019.v13.i02.p01

Keywords:

passive voice, active voice, verb, transformation, object

Abstract

It is well known that the differences between the languages and the different levels of
relationship between them and the use of the English passive voice in Albanian language are
complex achievements of hypotheses given by language thinkers, because the language first of
all is a process and processes change from time to time as a result of new language achievements
and transformations and as a result of changes in people's worldview.
The English and Albanian passive voice do not have a single grammatical structure and that this
should be related to numerous legalities that follow the languages in their internal and external
development. The studies carried out in terms of linguistic features, even of the passive voice
according to the comparative method, have opened new paths to see similarities and differences
even in the passive voice structure.
This study is intended to give our modest contribution to notice the similarities and differences in
the use of the passive voice as well as its structure in both languages. This contrastive analysis
tries to facilitate the acquisition of English as a foreign language for students, pupils, to make the
translation from English into Albanian and vice versa easier, to provide linguistic information to
language researchers. The comparison is supported by the following English novels and their
translated versions in Albanian such as: “Oliver Twist” by Charles Dickens and translated by
Skënder Luarasi and “Silas Marner” by George Eliot and translated by Ramazan Hysa, where
similar as well as different features have been found.

Downloads

Published

2019-07-31

Issue

Section

Articles