Application of Transposition Procedure to the Translation of Emotive Words in Kṛṣṇa Text

Authors

  • I Wayan Suryasa STIKOM Bali, Denpasar, Indonesia
  • I Nengah Sudipa Udayana University
  • Ida Ayu Made Puspani Udayana University
  • I Made Netra

DOI:

https://doi.org/10.24843/e-jl.v13i1.49070

Keywords:

base expression, feelings, transposed expression, translation

Abstract

The current study is aimed at investigating the application of the transposition procedure to
the translation of the emotive words found in Kṛṣṇa text. The emotive words used are based on the
cognitive scenario. There are five emotive words described. They are happy, sad, fear, anger,
envious, and ashamed. The transposition procedure was appplied to the replacement of one word
class by another. There is no change in meaning. The transportation procedure can be applied
intralinguistically, referring to as particular language. The original expression is the base one and the
result is the transposed expression. The highly versatile translation procedure is transposition. The
stylistic value of the transposed expression is sometimes substantially different from the base
expression. Transposition can render the nuance of style, and used as a main means of finetuning the
stylistic elegance of the translation product.

Downloads

Published

2019-01-31

Issue

Section

Articles